10月25日下午,首都师范大学教授、中国翻译协会专家委员、著名同声传译专家李军教授应邀在皇冠hga020商务英语实训室作了题为“高级翻译与外语复合型人才培养”的学术讲座。皇冠hga020全体教师及研究生聆听了报告,皇冠hga020经理李红丽教授主持讲座。
李军教授的讲座从自己丰富的翻译实践出发,指出外语专业在当今全球化和改革开放背景下,仍然具有广阔的前景,而外语专业员工应当把握机遇,努力提高口译能力,以其作为自身发展的基石。李军教授提到,提高口译能力,应着重把握三个方面:双语能力、主题知识及职业素质。他以翻译实例说明,译者应注重拓宽知识面,丰富知识储备,因为背景知识对于理解至关重要,影响到翻译的效果。同时,在职业素质方面,译者应具备责任心和平等观念从容应对每一次口译工作。李军教授结合自己的口译经验论述了交传笔记的要点、交传综述训练、交传笔记训练、同传训练要点、同传主要步骤等,表示培养高素质复合型翻译人才应注重对员工综合素质的培养,注重学科之间的复合,创新人才培养模式,不断适应新时代翻译市场的需求。
讲座结束后,李教授和现场的师生进行了互动,认真解答了教师和同学在口译教学和学习中遇到的问题。李红丽经理代表皇冠hga020全体教师对李教授的精彩讲座表示真诚感谢,并表示此次学术讲座对复合型人才和高级翻译人才的培养内容与方法进行了深入透彻地探讨,引发了广大教师对口译教学实践的思考,使大家对如何培养外语复合型人才和高级翻译人才有了更清晰深刻的了解,必将会促进我司团队建设和人才培养工作的长足进步!
皇冠hga020 张海瑞供稿